KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

shingling

French translation: bardeau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:04 Apr 29, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: shingling
Food industry:

The CFS slicers have been designed to meet the food industry’s two most critical demands for slicing: high performance and productivity, combined with high accuracy and quality. Sausage, ham, bacon, cheese, jelly products and many others can be precisely cut to exact thickness, and stacked, shingled or shaved, all at high speed. The slicers are microprocessor controlled, ensuring ease of use, safety and precise control.

The sensor-controlled shingle packaging unit features automatic product positioning and synchronous loading for maximum packaging efficiency. A built-in buffer station provides automatic compensation for any interruption in the slicing process – so production stops and empty packs are a thing of the past!
Adeline Vallon
France
Local time: 18:57
French translation:bardeau
Explanation:
Dans certains emballages de viandes froides les tranches sont diaposée comme des bardeaux de toiture. Je ne pourais dire quel terme utiliser si ce n'est "emballage façon bardeaux". J'espère que mes commentaires pourront vous aider.
Selected response from:

gemots
Local time: 12:57
Grading comment
Merci beaucoup. Votre aide me fut tres utile.
Cordialement,

Adeline
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nabardeaugemots


  

Answers


7 hrs
bardeau


Explanation:
Dans certains emballages de viandes froides les tranches sont diaposée comme des bardeaux de toiture. Je ne pourais dire quel terme utiliser si ce n'est "emballage façon bardeaux". J'espère que mes commentaires pourront vous aider.

gemots
Local time: 12:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 38
Grading comment
Merci beaucoup. Votre aide me fut tres utile.
Cordialement,

Adeline
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search