GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:28 Jun 30, 2003 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering / nucl�aire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nerzh Local time: 15:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Pour seconder l'avis de Bourth... |
| ||
3 +1 | entrée du correcteur de volume |
| ||
4 | compensateur d'admission |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
entrée du correcteur de volume Explanation: A translation from Russian (? - see http://www.fsumonitor.com/indices/NikitinConcl.html) "Reception" here is odd IMO. I can only imagine it means "inlet". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
compensateur d'admission Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Pour seconder l'avis de Bourth... Explanation: J'ai examiné les textes sur le Web au sujet de ces événements, et il s'agit sans doute d'une (pas très bonne) traduction du russe (ou du finlandais?). Une traduction au sujet d'accidents nucléaires n'est pas l'occasion de faire dans le floue, ce qui semble s'être passé pour les textes que vous cherchez à traduire; autant ne pas continuer l'erreur. Donc, la meilleure solution serait de consulter des traducteurs anglais/russe (et peut-être des traducteurs finlandais/anglais). Bonne chance! Reference: http://www.google.com/search?hl=en&lr=&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=l... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.