KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

will not be billed

French translation: débité/e

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:billed
French translation:débité/e
Entered by: Cynthia Brals-Rud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:15 May 1, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: will not be billed
...than the quoted amount, your credit card will not be billed until we....

Diriez-vous: votre carte de crédit ne sera pas chargée?

Merci!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 10:51
votre carte de crédit ne sera pas débitée
Explanation:
Désolé pour le premier message, 'facturée' n'est pas non plus la meilleure solution!! Je pense que 'débitée' est plus approprié.

Bonne continuation.

Charlotte
Selected response from:

cbosseaux
Grading comment
Merci Charlotte.
C'était débitée que je cherchais.
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navotre carte de crédit ne sera pas débitéecbosseaux
navotre carte de crédit ne sera pas facturéecbosseaux


  

Answers


6 mins
votre carte de crédit ne sera pas facturée


Explanation:
'chargée' ne se dit pas vraiment en Français dans ce cas là.
Je pense que 'facturée' est le mot que vous cherchez.

Bonne continuation.

Charlotte

cbosseaux
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 14
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins
votre carte de crédit ne sera pas débitée


Explanation:
Désolé pour le premier message, 'facturée' n'est pas non plus la meilleure solution!! Je pense que 'débitée' est plus approprié.

Bonne continuation.

Charlotte

cbosseaux
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Merci Charlotte.
C'était débitée que je cherchais.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search