KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Input field: realname

French translation: champ/zone de saisie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:input field
French translation:champ/zone de saisie
Entered by: Cynthia Brals-Rud
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:27 May 1, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Input field: realname
Computers. Fields in a form

Merci!
Cynthia Brals-Rud
Local time: 02:38
zone de saisie: nom réel
Explanation:
grandictionnaire
nom reel est inspire d'adresse reelle cite sur grandic en informatique
bonne chance
Selected response from:

Albert Golub
Local time: 02:38
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nazone de saisie: nom réelAlbert Golub


  

Answers


14 mins
zone de saisie: nom réel


Explanation:
grandictionnaire
nom reel est inspire d'adresse reelle cite sur grandic en informatique
bonne chance

Albert Golub
Local time: 02:38
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search