KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

This company has an extensive track record helping companies provide support.

French translation: Cette compagnie/entreprise/société est passée maître dans...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:44 Jul 2, 2003
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: This company has an extensive track record helping companies provide support.
Publicité pour une compagnie de haute technologie.
EmmyNicole
France
Local time: 01:17
French translation:Cette compagnie/entreprise/société est passée maître dans...
Explanation:
l'art d'aider les entreprises à servir leur clientèle...

Une idée!
Selected response from:

Madeleine Pérusse
Local time: 18:17
Grading comment
Merci pour votre aide!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Cette compagnie/entreprise/société est passée maître dans...
Madeleine Pérusse
4"Cette société possède/bénéficie de multiples références ...
Francis MARC


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Cette compagnie/entreprise/société est passée maître dans...


Explanation:
l'art d'aider les entreprises à servir leur clientèle...

Une idée!

Madeleine Pérusse
Local time: 18:17
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 155
Grading comment
Merci pour votre aide!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yolanda Broad: Une solution élégante. "Passée maître" est un coup de maître!
20 mins
  -> Merci Yolanda!!! J'avoue que je me suis creusé un peu les méninges!

agree  GILOU
52 mins
  -> Merci beaucoup Gilles!

agree  Gabi François: Très beau, en effet !
58 mins
  -> Merci Gabi!!! C'était un beau défi!

agree  Jean-Marie Le Ray: dans l'art... et la manière ! Ciao, J-M
2 hrs
  -> Merci JM!

agree  Annike THIERRY: oui, chapeau !
3 hrs
  -> Merci Annike!

neutral  Christian Fournier: je me demande si ce n'est pas un peu fort...?
4 hrs
  -> Quand on a un "extensive track record", on n'est plus tout à fait un novice! ;-)

agree  dassiousi
5 hrs
  -> Merci dassiousi!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Cette société possède/bénéficie de multiples références ...


Explanation:
... dans le domaine de l'aide apportée aux entreprises pour leur fourniture de soutien."




Francis MARC
Lithuania
Local time: 02:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 12561
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search