13:13 Jul 3, 2003 |
English to French translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bourth (X) Local time: 13:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | How I see it... |
| ||
5 -1 | circuits de démarrage normal |
|
circuits de démarrage normal Explanation: "Normal" qualifie "démarrage". Démarrer un véhicle avec les vitesses engagées est anormal. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
How I see it... Explanation: Imagine someone helps you pushing your car to start it up because your battery is down. You are then 'bypassing' the regular/normal starting circuitry which is to start your engine by turning the ignition key. -------------------------------------------------- Note added at 2003-07-04 02:14:32 (GMT) -------------------------------------------------- It doesn\'t change the translation offered by Bourth though, I\'d just delete the \'s\' of \'circuits\', thus \'circuit de démarrage normal\'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.