KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

the object should be fixtured

French translation: maintenu dans un support

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:fixtured
French translation:maintenu dans un support
Entered by: Didier Fourcot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:14 May 3, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: the object should be fixtured
For the best results, especially when measuring objects that are thick and have a small diameter, the object should be fixtured.
coreen
l'objet devrait être maintenu dans un support
Explanation:
English wording should be "the object should be maintained in a fixture", the writer took the freedom of abbreviating this creating "fixtured".
"l'objet devrait être fixé" could imply some damaging methods: nails, glue, etc; here the idea is that there is a need to have the object maintained by something else than hands and the own stability is not sufficient
I guess this is to measure precisely the object, holding in hands increases the temperature which is not desirable, and sometimes is impractical if one hand holds the micrometer and the other one turns the wheel...
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 03:08
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nal'objet devrait être maintenu dans un support
Didier Fourcot
nato fixture doesn't existCarole Reade-Kentros


  

Answers


6 mins
to fixture doesn't exist


Explanation:
l'objet devrait être fixé, tout simplement

should be fixed (not fixtured)

Carole Reade-Kentros
Local time: 04:08
PRO pts in pair: 65
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
l'objet devrait être maintenu dans un support


Explanation:
English wording should be "the object should be maintained in a fixture", the writer took the freedom of abbreviating this creating "fixtured".
"l'objet devrait être fixé" could imply some damaging methods: nails, glue, etc; here the idea is that there is a need to have the object maintained by something else than hands and the own stability is not sufficient
I guess this is to measure precisely the object, holding in hands increases the temperature which is not desirable, and sometimes is impractical if one hand holds the micrometer and the other one turns the wheel...

Didier Fourcot
Local time: 03:08
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
Merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search