KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

reach end of life

French translation: devenir obsolète, arriver en fin de vie

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to reach end of life status
French translation:devenir obsolète, arriver en fin de vie
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:51 May 17, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: reach end of life
The smartcode palm product line has reached End of Life (EOL)
angela asomba-tarer
devenir obsolète
Explanation:
ou "arriver en fin de vie" ou "atteindre l'obsolescence".

Lorsqu'un produit atteint la limite d'âge en production (c'est à dire lorsque son fabricant estime qu'il n'est plus compétitif ou ne se vend plus assez) on dit qu'il "devient obsolète" ou qu'il "arrive en fin de vie", c'est d'ailleurs mot à mot la traduction de l'expresssion que vous proposez.
Cela reflète son sens et il n'y pas (pensé-je tout au moins) à chercher midi à 14 heures.
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 08:17
Grading comment
Thanks so much.

je doutais un peu de ma traduction.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nadevenir obsolète
Yves Georges


  

Answers


1 hr
devenir obsolète


Explanation:
ou "arriver en fin de vie" ou "atteindre l'obsolescence".

Lorsqu'un produit atteint la limite d'âge en production (c'est à dire lorsque son fabricant estime qu'il n'est plus compétitif ou ne se vend plus assez) on dit qu'il "devient obsolète" ou qu'il "arrive en fin de vie", c'est d'ailleurs mot à mot la traduction de l'expresssion que vous proposez.
Cela reflète son sens et il n'y pas (pensé-je tout au moins) à chercher midi à 14 heures.



    mes modestes connaissances
Yves Georges
France
Local time: 08:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
Thanks so much.

je doutais un peu de ma traduction.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search