KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

patches

French translation: correctif

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:56 May 17, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: patches
this includes new product revisions, patches.
angela
French translation:correctif
Explanation:
patch = pièce (rapportée), rustine. En informatique : correctif.

la traduction de "patch" par "rustine" a été assez populaire au début de l'extension de l'informatique, elle me semble maintenant abandonnée.

De quoi s'agit-il ?
le patch (car ce mot est –comme bien d'autres– très utilisé en franglais ou en argot d'informaticien) est un correctif ou un palliatif à un "bug" (traduit maintenant par le terme bien accepté de "bogue") ou simplement une imperfection ou une lacune à un logiciel.
L'éditeur du logiciel propose gébéralement ces correctifs gratuitement en attendant une version de logiciel qui intègre des corrections en profondeur. Il s'agit souvent d'un correctif élémentaire qui ne résoud pas réellement le problème comme son nom l'évoque d'ailleurs en anglais comme en français (rustine). A ce sujet je n'ai jamais rencontré le terme de "pansement" en traduction de patch (au sens informatique) ailleurs que dans les dictionnaires.
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 19:33
Grading comment
THANK YOU FOR YOUR HELP
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacorrectif
Yves Georges
narustineIsabelle Dubé


  

Answers


10 mins
rustine


Explanation:
version provisoire n. f.

Terme(s) apparenté(s)
rustine n. f.



Déf. :
Version d'un logiciel qui a subi une ou des retouches et qui est distribuée aux utilisateurs, normalement sans être commercialisée et en attendant la mise en marché de la version suivante.


Note :
Dans certains contextes, le terme « rustine » (ou l'un de ses synonymes), qui désigne la retouche elle-même, est parfois utilisé à la place de « version provisoire », par exemple sur l'étiquette apposée sur une disquette qui contient la version provisoire à installer.

***

patch

Syn.
software patch


Terme(s) apparenté(s)
bug patch
rustine n. f.

Syn.
pièce n. f.
retouche n. f.
pansement logiciel n. m.



Déf. :
Portion de code en langage machine qui, ajoutée à un programme, modifie ce dernier efficacement, bien que de façon sommaire et temporaire, dans le but de corriger un bogue ou un dysfonctionnement, ou encore d'améliorer ce programme par l'addition d'une fonction, d'une caractéristique ou par une mise à jour.


Note :
Les termes « bug patch », « rustine », « pièce » et « pansement logiciel » mettent l'accent sur le fait qu'il s'agit d'un élément rajouté pour effectuer une correction; « retouche », sur le fait qu'il s'agit d'un ajustement qui bonifie le programme, correction ou pas.
Chacun de ces termes présente des avantages différents. « Pièce » et « retouche » ont des dérivés (« rapiéçage », « rapiécer »; « retoucher »). « Rustine » fait image, puisqu'il rappelle la marque déposée française de petites rondelles de caoutchouc utilisées pour réparer les chambres à air des pneus des bicyclettes et dénommées d'après le nom du fabricant Rustin.
Bien que cette marque déposée soit peu connue au Québec et que certains auteurs associent « rustine » à l'argot des informaticiens, c'est tout de même ce terme qu'on y rencontre de plus en plus fréquemment.

[Office de la langue française, 1999]

***

patch program

Syn.
patcher
patch
patch routine
programme de correction n. m.

Syn.
correcteur n. m.
programme rustine n. m.
logiciel rustine n. m.
logiciel sparadrap n. m.
sous-programme de correction n. m.
correctif logiciel n. m.
correctif n. m.


Terme(s) apparenté(s)
rustine n. f.



Déf. :
Petit programme qui sert à corriger une erreur ou un dysfonctionnement dans un logiciel ou un autre programme, ou encore à effectuer une mise à jour de ce logiciel ou de cet autre programme.


Note :
Le terme anglais « patch » désigne les modifications elles-mêmes apportées au programme ou au logiciel (« rustine », « pièce », « retouche » ou « pansement logiciel »), le programme, ou logiciel, qui permet d'intégrer ces modifications (« programme » ou « sous-programme de correction », « correcteur », « programme rustine », « logiciel rustine », « logiciel sparadrap », « correctif logiciel ») et la version du logiciel original ainsi modifiée (« version provisoire »). C'est pour cette raison que, dans certains contextes, le terme « rustine » (ou l'un de ses synonymes) est employé à la place de « programme de correction ». Par exemple, quand on dit qu'un concepteur de logiciels affiche ses rustines sur son site Web, ce qui permet aux utilisateurs d'en connaître l'existence, de les télécharger et de les installer, c'est en fait au programme de correction ou à la version provisoire que ce concepteur donne accès.
Les programmes de correction complétaient souvent les outils de diagnostic et d'inventaire an 2000 pour rendre compatibles avec l'an 2000 les horloges des PC et les logiciels qui ne l'étaient pas.

[Office de la langue française, 2000]






    Le grand dictionnaire terminologique, 2001
Isabelle Dubé
Canada
Local time: 13:33
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
correctif


Explanation:
patch = pièce (rapportée), rustine. En informatique : correctif.

la traduction de "patch" par "rustine" a été assez populaire au début de l'extension de l'informatique, elle me semble maintenant abandonnée.

De quoi s'agit-il ?
le patch (car ce mot est –comme bien d'autres– très utilisé en franglais ou en argot d'informaticien) est un correctif ou un palliatif à un "bug" (traduit maintenant par le terme bien accepté de "bogue") ou simplement une imperfection ou une lacune à un logiciel.
L'éditeur du logiciel propose gébéralement ces correctifs gratuitement en attendant une version de logiciel qui intègre des corrections en profondeur. Il s'agit souvent d'un correctif élémentaire qui ne résoud pas réellement le problème comme son nom l'évoque d'ailleurs en anglais comme en français (rustine). A ce sujet je n'ai jamais rencontré le terme de "pansement" en traduction de patch (au sens informatique) ailleurs que dans les dictionnaires.


    mes modestes connaissances
Yves Georges
France
Local time: 19:33
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
THANK YOU FOR YOUR HELP

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
angela asomba-tarer

Christine Lécluse-Boyd
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search