KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

siding

French translation: revêtement/recouvrement/bardage/parement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:30 Feb 8, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: siding
This item is in a list of options in a home improvement package. This term includes "aluminum siding" (voie d'aluminum), but also includes other types of siding. How can I translate this briefly, so it still sounds correct within the list (doors, windows, siding, furnaces, etc.)? I had thought of simply putting in "voies", but feared it wouldn't get the point across...
Chris Clark
French translation:revêtement/recouvrement/bardage/parement
Explanation:
This is a standard term: revêtement d'aluminium, de brique, de pierre, etc. used in the construction and real estate sectors. You could also go with recouvrement (a synonym)

Notes:
Bardage applies only to wood siding
Parement is not as common
All these terms can be found in Termium, in the «Revêtements extérieurs» section.
Selected response from:

Sébastien St-François
Local time: 04:09
Grading comment
Thank you for your prompt assistance in this matter. I usually translate from French to English, but was drafted into proofreading a French text "plein de faux-sens"! Thanks again!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narevêtement/recouvrement/bardage/parementSébastien St-François


  

Answers


18 mins
revêtement/recouvrement/bardage/parement


Explanation:
This is a standard term: revêtement d'aluminium, de brique, de pierre, etc. used in the construction and real estate sectors. You could also go with recouvrement (a synonym)

Notes:
Bardage applies only to wood siding
Parement is not as common
All these terms can be found in Termium, in the «Revêtements extérieurs» section.

Sébastien St-François
Local time: 04:09
PRO pts in pair: 159
Grading comment
Thank you for your prompt assistance in this matter. I usually translate from French to English, but was drafted into proofreading a French text "plein de faux-sens"! Thanks again!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search