KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

walk-in

French translation: tension de seuil

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:walk-in
French translation:tension de seuil
Entered by: Didier Fourcot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:18 May 25, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: walk-in
All rectifiers will restart and, following walk-in, will begin raising the plant back to float.
Beatrice Hercend
Local time: 19:01
tension de seuil
Explanation:
Les diodes (rectifiers) sont caractérisées par une tension de seuil: en sens inverse (non passant), la diode est bloquée et le courant ne passe pas; en sens direct (passant), le courant passe quand la tension dépsse la tension de seuil (de l'ordre de 0,6 à 0,7V, dépend du type de jonction semiconductrice).
On pourrait donc utiliser pour la phrase proposée "au-delà du seuil...", par contre je ne vois pas bien ce que vont faire les diodes "raising the plant back to float", mais le contexte est peut-être plus clair.
Explication assez claire avec courbe caractéristique (pour une diode non Zener, supprimer la partie gauche de la courbe):
http://etronics.free.fr/dossiers/analog/analog11/diodezr.htm
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 01:01
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natension de seuil
Didier Fourcot


  

Answers


4 hrs
tension de seuil


Explanation:
Les diodes (rectifiers) sont caractérisées par une tension de seuil: en sens inverse (non passant), la diode est bloquée et le courant ne passe pas; en sens direct (passant), le courant passe quand la tension dépsse la tension de seuil (de l'ordre de 0,6 à 0,7V, dépend du type de jonction semiconductrice).
On pourrait donc utiliser pour la phrase proposée "au-delà du seuil...", par contre je ne vois pas bien ce que vont faire les diodes "raising the plant back to float", mais le contexte est peut-être plus clair.
Explication assez claire avec courbe caractéristique (pour une diode non Zener, supprimer la partie gauche de la courbe):
http://etronics.free.fr/dossiers/analog/analog11/diodezr.htm


    ci-dessus
Didier Fourcot
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search