KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

SURVEY BASE

French translation: base de levé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:survey base
French translation:base de levé
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:45 May 26, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: SURVEY BASE
GEOPHYSICAL SURVEY

Air Temperature and Pressure:

True atmospheric pressure must be available for the entire survey. The best method would be to record pressure in flight, but atmospheric pressure may be logged at the SURVEY BASE for each sortie and equation 4.3 in IAEA Report 323 may then be used to estimate the pressure for each record using GPS altitude. External air temperature shall be recorded in flight.
Bernard
Base de sondage(geophysique), base de prelevements, Base d'inspection
Explanation:
While surveying for a scientifical purpose, most of the time you need to take samples ...So, as to my own experience(because we also use that term in archaeology), it will be better to say : "base de prelevements , base ou centre d'inspection geophysique, base de sondage geophysique ou tout simplement base de recherche". Several solutions are possible because there is no real specific term for "survey" in French as in English ...Most of the time we use the English one in the scientifical jargon ...
Selected response from:

Christophe DUBOIS
Local time: 21:04
Grading comment
Close!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naStation (météo) de surveillance
Yves Georges
naBase de sondage(geophysique), base de prelevements, Base d'inspectionChristophe DUBOIS


  

Answers


4 hrs
Base de sondage(geophysique), base de prelevements, Base d'inspection


Explanation:
While surveying for a scientifical purpose, most of the time you need to take samples ...So, as to my own experience(because we also use that term in archaeology), it will be better to say : "base de prelevements , base ou centre d'inspection geophysique, base de sondage geophysique ou tout simplement base de recherche". Several solutions are possible because there is no real specific term for "survey" in French as in English ...Most of the time we use the English one in the scientifical jargon ...


    Personal knowlege ...
Christophe DUBOIS
Local time: 21:04
PRO pts in pair: 4
Grading comment
Close!
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Station (météo) de surveillance


Explanation:
Survey base = meteorological survey base

Base est bien sûr à prendre dans le sens d'un établissement. Mais s'il est vrai que l'on écrit base militaire ou base aérienne, on écrira plus volontiers "station météorologique", comme c'est ce dont il s'agit, je vous propose de l'utiliser.
Je sais que vous êtes au Canada et cela pourrait y être différend.
En ce qui concerne l'ommision de "météorologique" en anglais, dans la traduction française, j'aurais tendance à ommetre plutôt "de surveillance" et je traduirais simplement par "station météo".



Yves Georges
France
Local time: 13:04
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search