DIURNAL SUBSTRACTION

French translation: soustraction diurne

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:diurnal subtraction
French translation:soustraction diurne

10:08 May 27, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: DIURNAL SUBSTRACTION
GEOPHYSICAL SURVEY

DIURNAL SUBSTRACTION using the ground monitoring station data may be used to remove a long wavelength component, if this can be demonstrated to improve the levelling process. Direct subtraction of short wavelength components will not normally be permitted.
Daniel
correction diurne
Explanation:
C'est un raccourci, il faudrait dire "correction de la composante diurne", étant entendu qu'une telle correction consiste en une soustraction rendue nécessaire par la présence d'une composante gamma à grande longueur d'onde d'origine à priori exclusivement solaire (d'après le contexte), et par conséquent n'existant que dans la phase diurne des mesures.

Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 03:42
Grading comment
Excellent!

Personne n'empêchait l'anglais d'employer le mot CORRECTION. Je COLLE donc à l'anglais,
car le mot SOUSTRACTION a l'avantage de préciser que c'est une correction. Tandis que
CORRECTION est quelque peu vague.

Bref, SOUSTRACTION Ccontient plus de renseignements que CORRECTION!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nacorrection diurne
Yves Georges
naSOUSTRACTION DIURNE
Daniel TOLEDANO (X)


  

Answers


12 hrs
correction diurne


Explanation:
C'est un raccourci, il faudrait dire "correction de la composante diurne", étant entendu qu'une telle correction consiste en une soustraction rendue nécessaire par la présence d'une composante gamma à grande longueur d'onde d'origine à priori exclusivement solaire (d'après le contexte), et par conséquent n'existant que dans la phase diurne des mesures.




    cf. les autres questions sur le m�me sujet
Yves Georges
France
Local time: 03:42
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
Excellent!

Personne n'empêchait l'anglais d'employer le mot CORRECTION. Je COLLE donc à l'anglais,
car le mot SOUSTRACTION a l'avantage de préciser que c'est une correction. Tandis que
CORRECTION est quelque peu vague.

Bref, SOUSTRACTION Ccontient plus de renseignements que CORRECTION!
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
SOUSTRACTION DIURNE


Explanation:
Mon rend est plus précis!


    Connaissances et exp�rience personnelles
Daniel TOLEDANO (X)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search