KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

triggering and sorting groups

French translation: délimiter et classer les groupes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:32 Jun 3, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: triggering and sorting groups
Use this option to reposition groups and to edit the criteria used for triggering and sorting groups.
raietu
French translation:délimiter et classer les groupes
Explanation:
ou borner et classer les groupes

to trigger = déclencher,
triggering = déclenchement, ici délimitation, bornage :
L'anglais utilise un raccourci de pensée saisissant : il passe de la fonction "déclenchement" à son effet de délimitation du groupe via ces seuils de déclenchemnt.
Borner est tout à fait correct dans un contexte mathématique. A vous de choisir.

to sort = classer, ranger, ordonner (mettre dans un certain ordre).


Bonne chance
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 22:48
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacatégories de déclanchement et classement
Doru Voin
nadélimiter et classer les groupes
Yves Georges
naClassifier et arranger en groupes
Gehan


  

Answers


8 mins
Classifier et arranger en groupes


Explanation:
triggering "classifier"

sorting groups "arranger en groupes"

hope you find this usefull

Gehan
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in ArabicArabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
raietu
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins
délimiter et classer les groupes


Explanation:
ou borner et classer les groupes

to trigger = déclencher,
triggering = déclenchement, ici délimitation, bornage :
L'anglais utilise un raccourci de pensée saisissant : il passe de la fonction "déclenchement" à son effet de délimitation du groupe via ces seuils de déclenchemnt.
Borner est tout à fait correct dans un contexte mathématique. A vous de choisir.

to sort = classer, ranger, ordonner (mettre dans un certain ordre).


Bonne chance



    mes modestes connaissances dans ce domaine
Yves Georges
France
Local time: 22:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins
catégories de déclanchement et classement


Explanation:
ou bien
"goupes de ..."


    Dictionnaire de l'anglais de l'informatique, Pocket ed.
Doru Voin
Romania
Local time: 23:48
Native speaker of: Romanian
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
raietu
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search