KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

bench grinding centre

French translation: meuleuse fixe

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:51 Jun 6, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: bench grinding centre
mode d'emploi d'une affûteuse multi usage.phrase: this tool can also be used as a bench grinding centre to sharpen cold chisels, screwdrivres, punches, etc.
Charlotte
French translation:meuleuse fixe
Explanation:
Ou meuleuse d'établi, aussi appelé touret à meuler.
http://www.d-a.ch/html/share/shop/f/grp/gr18663.htm
Une rectifieuse est une machine-outil professionnelle destinée à fabriquer des pièces précises, une meuleuse un outil domestique, c'est confirmé par la suggestion d'affûtage de ciseaux, tournevis, etc.
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 03:34
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide;
Charlotte
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nameuleuse fixe
Didier Fourcot
narectifieuse d'établiAlbert Golub


  

Answers


4 mins
rectifieuse d'établi


Explanation:
granddictionnaire pour "bench grinding machine"
je pense que le "center" doit etre laissé de côté
bonne chance

Albert Golub
Local time: 03:34
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2094
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
meuleuse fixe


Explanation:
Ou meuleuse d'établi, aussi appelé touret à meuler.
http://www.d-a.ch/html/share/shop/f/grp/gr18663.htm
Une rectifieuse est une machine-outil professionnelle destinée à fabriquer des pièces précises, une meuleuse un outil domestique, c'est confirmé par la suggestion d'affûtage de ciseaux, tournevis, etc.



    Reference: http://www.cchst.ca/reponsessst/safety_haz/abrasive_wheels/b...
    Reference: http://www.d-a.ch/html/share/shop/f/art/866/866306.htm
Didier Fourcot
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
Merci beaucoup pour votre aide;
Charlotte
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search