01:00 Jun 6, 2001 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Didier Fourcot Local time: 06:25 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | guide pour mèche à bois |
|
guide pour mèche à bois Explanation: Les "bits" en anglais se présentent osu plusieurs formes: - forets traditionnels à métaux ou universels, les plus courants, aussi appelés mèches hélicoïdales, affûtables avec précaution et savoir-faire, mais si votre outil est prévu pour... - forets à pastilles rapportées, dits à pierre ou "mèches à pierre", avec des pastilles de carbure à l'extrémité, non réaffûtables sauf chez un spécialiste, mais pour un foret le service vaut nettement plus que la pièce - mèches à bois avec pointe de centrage, les plus perfectionnées sont hélicoïdales aussi mais assez rares maintenant, image: http://www.angelfire.com/biz6/ciantech/auger.html (attention traduction douteuse) le modèle économique le plus courant est plat et réaffûtable, c'est sans doute ce que vous cherchez La première référence ci-dessous donne un bon échantillon avec illustrations, la traduction depuis l'allemand n'est pas horrible, la deuxième est française, plus fiable Reference: http://www.brinkschulte.de/francais/holz.html Reference: http://www.mr-bricolage.fr/Fiches_conseils/mb2-07.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.