KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

become ground to a ridge

French translation: s'allonge en forme d'arête tranchante

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:34 Jun 8, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: become ground to a ridge
mode d'emploi affuteur. Phrase:after several sharpenings, the centre point of the bit might become ground away to a ridge; this means it will not centre itself correctly in use.
Lala
France
Local time: 08:29
French translation:s'allonge en forme d'arête tranchante
Explanation:
Ridge = arête,

"the centre point of the bit might become ground away to a ridges" = "le sommet du foret s'allonge en forme d'arête tranchante"

Quiconque n'a pas affûté de forets peut avoir des difficultés à comprendre le sens de cette phrase...

Quand on affûte un foret, il faut lui imprimer un mouvement rotatif bien spécifique de façon à ce que sa pointe reste pointue (en forme de cône).
Si le mouvement de rotation que l'on doit imprimer au foret (en plus de l'angle adéquat de meulage), est trop court ou trop long, la pointe n'est plus cônique, mais s'applatit de chaque côté jusqu'à former comme une lame semblable à celle d'un tournevis, c'est à dire devenir une arête coupante. L'effet auto-centreur du foret à l'attaque d'un trou est alors très réduit.
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 08:29
Grading comment
Merci beaucoup de m'avoir aidé: rien de tel qu'un avis d'expert!
A bientôt
Charlotte
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nas'allonge en forme d'arête tranchante
Yves Georges
navoir ci-dessousashiq mangel
nale métal s'use peu à peu jusqu'à devenir une ligne ce qui empêche.....Rene Harvey


  

Answers


5 hrs
le métal s'use peu à peu jusqu'à devenir une ligne ce qui empêche.....


Explanation:
The metal dissappear after sharpening so it is litterally eaten every time you do it.It disappears slowly until a ridge or line is left,


    my own
Rene Harvey
Local time: 01:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yves Georges: better but still wrong : it becomes flat
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
voir ci-dessous


Explanation:
...pourrait donner lieu à une strie...
a ridge related to metal according to the dictionary in French is called: une strie.
You may go ahead with this sentence, it is proper



    harraps dictionary
ashiq mangel
Pakistan
Local time: 12:29
PRO pts in pair: 84

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yves Georges: also better, but still wrong : it becomes flat
1 day 16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 9 hrs
s'allonge en forme d'arête tranchante


Explanation:
Ridge = arête,

"the centre point of the bit might become ground away to a ridges" = "le sommet du foret s'allonge en forme d'arête tranchante"

Quiconque n'a pas affûté de forets peut avoir des difficultés à comprendre le sens de cette phrase...

Quand on affûte un foret, il faut lui imprimer un mouvement rotatif bien spécifique de façon à ce que sa pointe reste pointue (en forme de cône).
Si le mouvement de rotation que l'on doit imprimer au foret (en plus de l'angle adéquat de meulage), est trop court ou trop long, la pointe n'est plus cônique, mais s'applatit de chaque côté jusqu'à former comme une lame semblable à celle d'un tournevis, c'est à dire devenir une arête coupante. L'effet auto-centreur du foret à l'attaque d'un trou est alors très réduit.


    Native french, I always sharpen my own bits
Yves Georges
France
Local time: 08:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
Merci beaucoup de m'avoir aidé: rien de tel qu'un avis d'expert!
A bientôt
Charlotte

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Didier Fourcot
2 days 11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search