KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Supertoughness

French translation: résilience extrême

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:35 Jun 10, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Supertoughness
Polyamide
"Neuentwicklungen als Alternative zu den bereits genannten Modifikatoren basieren auf gepfropften Schlagzähmodifikatoren, die (...) zum Erreichen von Supertoughness hergestellt werden."
Merci d'avance pour l'aide.
Giselle Chaumien
Germany
Local time: 06:43
French translation:résilience extrême
Explanation:
ou
résistance aux chocs extrême

je préfère "extrême" à "super", à moins que vous ne soyez un adepte des "super"-latifs ...

super = super
toughness = résistance, robustesse.

Adjectif forgé par l'auteur me semble-t-il, mais facile à comprendre, si on ne veut pas être trop précis (il pourrait ici vouloir dire dureté extrême, tough voulant plutôt dire dur).

Cependant le contexte des polyamides (matières plastiques dont on fait des fibres) ne m'incline pas à penser qu'il s'agit de dureté à proprement parler. Le mot "Schlagzähmodifikatoren" me confirme au contraire qu'il s'agit d'une aptitude à encaisser les chocs puisqu'il signifie "résilience modifiée" (améliorée sans doute).
Pour résister aux chocs, on peut soit être très dur soit l'être un peu moins et absorber l'énergie par déformation puis reprendre sa forme ensuite.
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 06:43
Grading comment
Merci. Giselle
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
narésilience extrême
Yves Georges
nasupertenace or hyper résitantlaniti


  

Answers


13 mins
supertenace or hyper résitant


Explanation:
DuPond uses "supertenace" for its nylons. Hype résistant is more general.

Unfortunatly I do not speak german and you may need to double check in context.


    Glossary of nylons
laniti
Local time: 06:43
PRO pts in pair: 58
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
résilience extrême


Explanation:
ou
résistance aux chocs extrême

je préfère "extrême" à "super", à moins que vous ne soyez un adepte des "super"-latifs ...

super = super
toughness = résistance, robustesse.

Adjectif forgé par l'auteur me semble-t-il, mais facile à comprendre, si on ne veut pas être trop précis (il pourrait ici vouloir dire dureté extrême, tough voulant plutôt dire dur).

Cependant le contexte des polyamides (matières plastiques dont on fait des fibres) ne m'incline pas à penser qu'il s'agit de dureté à proprement parler. Le mot "Schlagzähmodifikatoren" me confirme au contraire qu'il s'agit d'une aptitude à encaisser les chocs puisqu'il signifie "résilience modifiée" (améliorée sans doute).
Pour résister aux chocs, on peut soit être très dur soit l'être un peu moins et absorber l'énergie par déformation puis reprendre sa forme ensuite.


Yves Georges
France
Local time: 06:43
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
Merci. Giselle
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search