KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

scripted name or legal mark

French translation: nom manuscrit ou cachet légal

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:24 Dec 1, 2003
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: scripted name or legal mark
Signature électronique
majatosti
Italy
Local time: 10:40
French translation:nom manuscrit ou cachet légal
Explanation:
Certainement par scannage s'il s'agit d'un transfert électronique de documents.
Selected response from:

IsaPro
France
Local time: 10:40
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1nom manuscrit ou cachet légalIsaPro


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
nom manuscrit ou cachet légal


Explanation:
Certainement par scannage s'il s'agit d'un transfert électronique de documents.

IsaPro
France
Local time: 10:40
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 625
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robintech
36 mins
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search