KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Missing stabilizers, bumpers or anti-rattle components

French translation: stabilisateurs absents, pare-chocs ou composantes anti-vibrations

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:30 Dec 17, 2003
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Missing stabilizers, bumpers or anti-rattle components
Ce sont des composants de voiture; cela vient d'un manuel.
greg
French translation:stabilisateurs absents, pare-chocs ou composantes anti-vibrations
Explanation:
les ( rattle ) sont des bruits de friction de pièces causés par les vibrations
Selected response from:

Claude Giguere
Canada
Local time: 01:01
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1stabilisateurs absents, pare-chocs ou composantes anti-vibrationsClaude Giguere


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stabilisateurs absents, pare-chocs ou composantes anti-vibrations


Explanation:
les ( rattle ) sont des bruits de friction de pièces causés par les vibrations

Claude Giguere
Canada
Local time: 01:01
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
10 hrs

neutral  Robintech: OK sauf pour "composantes". Je pense qu'il s'agit plutôt de "composants" ou d'"éléments"
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search