KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

RESERVAL / CAVING MACHINE/ GAZ LOGGER

French translation: Caving machine: machine de foudroyage (Mines), Gas logger: machines à bûches artificielles (pour fo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:09 Jul 12, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: RESERVAL / CAVING MACHINE/ GAZ LOGGER
not much context and I'm not familiar with petroleum techniques.
Thank you anyway if you have any idea
Sylvie André
France
Local time: 09:28
French translation:Caving machine: machine de foudroyage (Mines), Gas logger: machines à bûches artificielles (pour fo
Explanation:
Caving machine: machine de foudroyage (Mines) = Termium et Ernst
Gas logger: machines à bûches réfractaires (pour foyers à gaz) ? (voir Termium). Peut-être cela correspond-il à votre contexte? Il s'agirait de machines à fabriquer des bûches reconstitués à partir d'éléments dérivés du gaz (trouvé dans Eurodicautom).

Reserval: ne semble pas exister. Peut-être voulaient-ils écrire "reVerSal" ?
Selected response from:

Fr?d?rique
Local time: 09:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCaving machine: machine de foudroyage (Mines), Gas logger: machines à bûches artificielles (pour foFr?d?rique


  

Answers


1 hr
Caving machine: machine de foudroyage (Mines), Gas logger: machines à bûches artificielles (pour fo


Explanation:
Caving machine: machine de foudroyage (Mines) = Termium et Ernst
Gas logger: machines à bûches réfractaires (pour foyers à gaz) ? (voir Termium). Peut-être cela correspond-il à votre contexte? Il s'agirait de machines à fabriquer des bûches reconstitués à partir d'éléments dérivés du gaz (trouvé dans Eurodicautom).

Reserval: ne semble pas exister. Peut-être voulaient-ils écrire "reVerSal" ?



    Ernst - Termium - Eurodicautom
Fr?d?rique
Local time: 09:28
PRO pts in pair: 208
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search