IBM CLUSTER APPLICATION READINESS SERVICE

17:00 Jul 13, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: IBM CLUSTER APPLICATION READINESS SERVICE
The ter in question is the title of a technical document

Est-ce que SERVICE RÉACTIF ???? APPLICATION IBM CLUSTER convient?

Que mettre entre RÉACTIF et APPLICATION?

RÉACTIF est-il bon?

Voulez-vous souffrir avec moi?
Daniel


Summary of answers provided
naLe Service Des Groupes de Secteurs IBM en Etat de Disponibilité
BOB DE DENUS
naLe Service d'Etat de Disponibilité pour les Grappes IBM
BOB DE DENUS
naService d'état de disponibilité pour les applications de groupements de secteurs
BOB DE DENUS
naInstallation clé en main du programme Cluster de IBM
Germaine


  

Answers


5 hrs
Le Service Des Groupes de Secteurs IBM en Etat de Disponibilité


Explanation:
Autrement:
En état de service rapide.
En état d'urgence
En état rapide
En état d'action
En état d'action immediate.

bonne chance

BOB DE DENUS
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 623
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Le Service d'Etat de Disponibilité pour les Grappes IBM


Explanation:
On peut dire Grappe pour désigner Cluster Application.

Voir GDT.
Plus simple pour un titre ou une entete?

BOB DE DENUS
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 623
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 13 hrs
Service d'état de disponibilité pour les applications de groupements de secteurs


Explanation:
Daniel,
Nouvelle version avec "applications".
Service reactif si tu veux... mais j'ai toujours entendu "Etat de disponibilité" pour "Readiness Service"

Ah! Oui c'est pas facile... y faut presqu' etre maso.

Si les accents manquent parfois c'est que mon clavier Averty ne fonctionne plus, et il est difficile de s'en procurer d'ici. Mais ca viendra.
Bonne chance


BOB DE DENUS
Local time: 20:01
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 623
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 22 hrs
Installation clé en main du programme Cluster de IBM


Explanation:
Il me semble avoir vu dans une précédente (ou suivante?)douleur(!)que "Cluster" était le nom du programme.
Compte tenu du contexte, il me semble que l'expression se traduirait par:

Service d'installation clé en main du programme Cluster de IBM.


Germaine
Canada
Local time: 06:01
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4059
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search