KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

termes ci-dessous (cyclisme)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:19 Jul 27, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: termes ci-dessous (cyclisme)
1.hardtail(rigid back)
2.touring bike
3.softtail
4.damper (Cane Creek)
5.handle bar ends
Your help on any term is welcome
doctor
Advertisement


Summary of answers provided
na +1Voir ci-dessous
Germaine
na +1Handle Bar ends = les poignees du guidon?GerardP
na +1selle en dur, velo de plaisance (de campagne), selle molle, amortisseur, guidonyacine


  

Answers


12 mins peer agreement (net): +1
selle en dur, velo de plaisance (de campagne), selle molle, amortisseur, guidon


Explanation:
J'espere que cela aide
Yacine


yacine
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patrungel: handle bar ends=poignées plutôt (voir la rép No2)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
Handle Bar ends = les poignees du guidon?


Explanation:
Handle bars est le guidon. Handle bar ends serait plutot les poignees du guidon

GerardP
Local time: 16:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 119

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patrungel: D accord, 100%
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): +1
Voir ci-dessous


Explanation:
1.hardtail(rigid back) : vélo à suspension avant (et arrière rigide)
2.touring bike : vélo tourisme (au Québec)
3.softtail : vélo à suspension arrière
4.damper (Cane Creek): amortisseur 5.handle bar ends: barres d'appui

Barres d'appui Bar ends
Il s'agit des excroissances placées aux extrémités du cintre (guidon). Celles-ci permettent une autre prise du guidon qui s'avère utile dans certaines conditions. En montée, agripper les bar ends penche le corps en avant, ce qui améliore le rendement et répartis mieux le poids sur le vélo qui du fait de la pente est transféré vers l'arrière. Lors du pédalage en danseuse, agripper
les bar-ends offre un prise plus naturelle. Les bar ends permettent aussi aux mains de prendre différentes positions sur le cintre évitant de les ankyloser.

Hardtail
Traduction litérale "queue raide". Rien à voir avec ce à quoi vous pensez. Il s'agit tout simplement du terme qui désigne les vtt équipés d'une suspension avant et d'un arrière rigide. A mettre en contraste avec les vélos rigides et les F/S.


    Reference: http://www.ping.be/~ping8927/faq/lexique.htm
Germaine
Canada
Local time: 10:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3729

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ana and Michel: vélo de cyclo-tourisme (pléonasmique mais terme employé en France + préciser Cane Creek est une marque (équipementier)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search