KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

La phrase ci-dessous

French translation: Ma traduction est dans l'explication

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:41 Aug 1, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: La phrase ci-dessous
Sets whether the page view is best fit to its size or clipped with scrollbars.
raietu
France
Local time: 13:47
French translation:Ma traduction est dans l'explication
Explanation:
Définit le mode d'affichage approprié, soit la page dans son entier ou tronqué avec barres de défilement.
Selected response from:

nlandais
Grading comment
Merci beaucoup pour l'explication
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naVoir ci-dessous
Yves Georges
naMa traduction est dans l'explicationnlandais
nathe page belowabb45
nathe sentence below, the phrase below...
Guy Bray


  

Answers


9 mins
the sentence below, the phrase below...


Explanation:
doesn't obviously relate (but you didn't give the "phrase"

Guy Bray
United States
Local time: 04:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
I wanted help for the sentence in the box. Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: I wanted help for the sentence in the box. Thanks.

9 mins
the page below


Explanation:
it means the page below this text or following this text

abb45
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ma traduction est dans l'explication


Explanation:
Définit le mode d'affichage approprié, soit la page dans son entier ou tronqué avec barres de défilement.

nlandais
PRO pts in pair: 8
Grading comment
Merci beaucoup pour l'explication
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Voir ci-dessous


Explanation:
"Définit la meilleure option d'affichage : page entière ajustée à la fenêtre d'affichage ou page tronquée avec des barres de défilement".

Dans le premier cas (fits to its size = ajustée à la taille de la fenêtre), si la page est très grande, et si on en réduit l'échelle pour qu'elle entre entièrement dans la fenêtre d'affichage (page vue), on ne verra peut-être pas grand chose (surtout si l'image est très détaillée ou que son rapport largeur/hauteur est très différent de celui de la fenêtre d'affichage).

Dans le second cas (clipped with scrollbars = tronquée et avec des barres de défilement), si la taille de l'image est proche de la fenêtre d'affichage, on réduit cette dernière inutilement à cause de la place qu'occupent les barres...




    beaucoup d'informatique dans beaucoup d'entreprises
Yves Georges
France
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search