KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

sort number

French translation: Numéro de classement erroné

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:43 Aug 9, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: sort number
Invalid sort number

il s'agit d'une chaîne
raietu
France
Local time: 13:42
French translation:Numéro de classement erroné
Explanation:
ou : Numéro d'index erroné

To sort = classer que ce soit par ordre alphabétique, de numéro, de type, etc

De quelle chaîne s'agit-il : fabrication, ou chaîne de caractères.

Je pencherais pour cette dernière hypothèse, car il arrive très souvent que les chaînes de caractères soient classées et indexées.

Invalid = littéralement "non valable".
En informatique, invalid est très souvent traduit par invalide (Microsoft en tête). Cette acception du terme est jusqu'à présent rejetée par tous les linguistes : invalide est synonyme de "handicapé" en français et rien d'autre.

Il faut donc se rabattre sur non valable, erroné, etc.


Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 13:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naNuméro de classement erroné
Yves Georges
nanuméro d'agence (incorrect)MNorris


  

Answers


22 mins
numéro d'agence (incorrect)


Explanation:
This or using 'code d'agence' are the only possible solutions.


    Collins Robert
MNorris
Local time: 12:42
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins
Numéro de classement erroné


Explanation:
ou : Numéro d'index erroné

To sort = classer que ce soit par ordre alphabétique, de numéro, de type, etc

De quelle chaîne s'agit-il : fabrication, ou chaîne de caractères.

Je pencherais pour cette dernière hypothèse, car il arrive très souvent que les chaînes de caractères soient classées et indexées.

Invalid = littéralement "non valable".
En informatique, invalid est très souvent traduit par invalide (Microsoft en tête). Cette acception du terme est jusqu'à présent rejetée par tous les linguistes : invalide est synonyme de "handicapé" en français et rien d'autre.

Il faut donc se rabattre sur non valable, erroné, etc.





    quelques dizaines de milliers de lignes de programmation
Yves Georges
France
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search