KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Space before a question mark?

French translation: Yes, it is correct. The space is "espace fine insécable."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:25 Jul 25, 2000
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Space before a question mark?
One of our French translators translating a job for Intel leaves a space in between the last letter of a question-sentence and the question mark. Is this correct in the French language? Is it better one way than the other (with or without space)?
Arthur International
French translation:Yes, it is correct. The space is "espace fine insécable."
Explanation:
For a quick rundown on French typesetting (in French), see:
bisance.citi2.fr/typo/
Selected response from:

xxxrnoel
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naYesNdèye Smith
naespace avant le point d'interrogationSylvie Addison-Lefebvre
naBoth are possibleSébastien St-François
naYes that's the way it is for French (in France)Sophie Dhal
naYes, it is correct. The space is "espace fine insécable."xxxrnoel


  

Answers


4 mins
Yes, it is correct. The space is "espace fine insécable."


Explanation:
For a quick rundown on French typesetting (in French), see:
bisance.citi2.fr/typo/

xxxrnoel
PRO pts in pair: 33
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins
Yes that's the way it is for French (in France)


Explanation:
In French for France, ther is a space before any punctuation mark that is made out of 2 signs, such as the question mark (?), the exclamation mark (!), the semi-colon (;), etc. versus dots (.), commas, etc.
Do not hesitate to contact me if I am not clear enough.
Yours,

Sophie Dhal
France
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins
Both are possible


Explanation:
With space = France French
Without space = Canadian French

Depends on the market. If for Québec, it is better without a space.

Sébastien St-François
Local time: 22:05
PRO pts in pair: 159
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
espace avant le point d'interrogation


Explanation:
les règles de dactylographie sont très précises dans ce domaine et faciles à retenir. Tous les signes de ponctuation formés de deux symboles (point d'interrogation, point d'exclamation, deux points, ect)requièrent un espace avant et après. Ces règles ne sont malheureusement pas respectées de tous alors qu'elles sont très simples. Bon courage. Sylvie

Sylvie Addison-Lefebvre
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 57
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
Yes


Explanation:
When writing in French, it is always correct to leave a space before the following:
:
;
?
Also after quoting, before and after the word or phrase.

Ndèye Smith
United States
Local time: 23:05
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search