KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

female flag push-on terminals

French translation: Bornes à cosses (enfichables) plates femelles

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:38 Aug 14, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: female flag push-on terminals
électricité
caro.S
French translation:Bornes à cosses (enfichables) plates femelles
Explanation:
Terminal = borne (en électricité)
push-on = à enficher, enfichable
female flag = cosse femelle (en électricité)

Vous pouvez omettre enfichable car il n'y a pas d'autre possibilité avec ce type de cosse.

Voyez la référence ci-dessous vous aurez des photos de cosses femelles


Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 11:39
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2Bornes à cosses (enfichables) plates femelles
Yves Georges
naFiche femelles
Alain BERTRAND


  

Answers


2 mins
Fiche femelles


Explanation:
Hope it helps


Alain BERTRAND
Local time: 14:39
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr peer agreement (net): +2
Bornes à cosses (enfichables) plates femelles


Explanation:
Terminal = borne (en électricité)
push-on = à enficher, enfichable
female flag = cosse femelle (en électricité)

Vous pouvez omettre enfichable car il n'y a pas d'autre possibilité avec ce type de cosse.

Voyez la référence ci-dessous vous aurez des photos de cosses femelles





    25 ans d'instrumentation
    Reference: http://www.sourceresearch.com/nichifu/flag.cfm
Yves Georges
France
Local time: 11:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  roberhenri: correct
33 mins

agree  Didier Fourcot: "cosses plates femelles" serait sans doute suffisant
1 day 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search