tyre clearance, crank clearance, bottom bracket drop, front rake

07:48 Aug 14, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: tyre clearance, crank clearance, bottom bracket drop, front rake
These four are cycling terms (technical - frame geometry);
i would highly appreciate a web hyperlink.
doctor


Summary of answers provided
nadégagement de roue
roberhenri
nadégagement des pédales
roberhenri
nahauteur de la fourche arrière.
roberhenri
naracloir de roue avant
roberhenri
nadégagement du pneu
Didier Fourcot


  

Answers


1 hr
dégagement de roue


Explanation:
(For "tyre clearance") this is the space in which the wheel (tyre) is moving, which must be sufficient so as not to rub the bracket.


    "Grand Larrousse - English -French" plus some experience in cycling.
roberhenri
France
Local time: 06:18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
dégagement des pédales


Explanation:
(For "Crank clearance") this is referring to the space of the crank, which is to be enough for a cofortable use.


    Grand Larousse
roberhenri
France
Local time: 06:18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
hauteur de la fourche arrière.


Explanation:
(For "bottom bracket drop") drop refers to the vertical distance, bottom means "last" rather than "lowest".


    Grand Larousse
roberhenri
France
Local time: 06:18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
racloir de roue avant


Explanation:
(For "front rake") On some bicycles there is a little device on the tyre, which is very close, less than a millimeter, from the tyre and whose form and distance is adjusted so that to remove any pin or stone which just sticked to the wheel, and before it gets deeper into it by the successive contacts with the ground at each turn.


    My experience in cycling!
roberhenri
France
Local time: 06:18
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs
dégagement du pneu


Explanation:
Tyre clearance: dégagement du pneu, sans doute par rapport à la fourche

Crank cleearance: je pense que crank est l'abréviation de crankcase et que c'est la distance entre le vilebrequin et le cadre, mais j'ai un doute

Rake: parfois utilisé en anglais britannique pour la chasse (castor ou caster an américain) des deux-roues (trail est alors le déport au sol), voir:
http://www.bangalorebest.com/cityresources/Automotive/rake.a...
Attention: rake est aussi utilisé pour la différence de hauteur de roulage avant/arrière (qui induit effectivement une variation de la chasse en fonction de l'appui avant et errière accompagné de l'écrasement des suspensions, dans ce cas j'utiliserais "variation dynamique de chasse"):
http://www.fvee.org.au/handbook/tyresdo.htm

Pour bottom bracket, je pense que c'est la patte d'articulation du bras oscillant et qu'on parle de la hauteur de cette articulation, mais là aussi j'ai un doute

Un site français très complet sur le sujet des cadres de moto, expliquant chasse, déport, etc:
http://mecamotors.free.fr/b_partie_cycle/01_cadre/cadre01.ht...

Intéressant aussi mais concernant le vélo: choix d'une fourche:
http://www.chez.com/pagecarbone/dom_vtt/44_act.htm

Excellent article explicatif en anglais:
http://www.ctv.es/USERS/softtech/motos/Articles/Tyres/TYRES....

Vous pourrez sans doute trouver d'autres sites avec des recherches de combinaisons de ces termes sur google

Didier Fourcot
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5483
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search