KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

stacking beacon

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:33 Aug 19, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: stacking beacon
électricité.

Merci d'avance et un grand merci à ceux qui m'ont déjà aidée :=)
caro.S
Advertisement


Summary of answers provided
5colonne (de signalisation) lumineuse
Geneviève Granger
na +1Empilement des balises (modulaires)
Alexandra Hague
na +1balise d'empilage
Germaine
nafeu lumineuxPascal Tielemans - NOT AVAILABLE ANYMORE
naSignal/indicateur de charge.roberhenri
nabalise dattenteyacine
nabalise de file d'attenteGuereau
na(radio)balise de boucle d'atterrissage
Yves Georges


  

Answers


16 mins
balise de file d'attente


Explanation:
balise de "stack"
Sans en être sûr je pense que c'est une balise pour les avions mis en "pile" (attente), ils doivent effectuer un circuit en attendant de pouvoir atterrir et passent au-dessus de balises ou quelque chose comme ça.
Mais si le texte est électrique et non pas aéronautique, je ne vois pas ce que c'est.

Guereau
France
Local time: 17:17
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 1078
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins peer agreement (net): +1
balise d'empilage


Explanation:
Littéralement:
beacon (électricité): balise
stacking: empilage

Mais ça reste à voir...

Germaine
Canada
Local time: 11:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Hague: see below
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
Empilement des balises (modulaires)


Explanation:
I found this doing a google search. Below you will find the link to a website that sells "stacking beacons".
The above answer is the Systran translation available on the company's home page.


    Reference: http://www.deegee.com/index.html
Alexandra Hague
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: I went to look at the mentioned site, and agree with you, but as a Frenchman's I'd rather translate "balise empilable"
13 hrs
  -> That sounds right. As I said, the translation I gave is a machine translation. I think you are absolutely right.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
balise dattente


Explanation:
I hope it helps you
Yacine


yacine
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
(radio)balise de boucle d'atterrissage


Explanation:
beacon = balise radio ou lumineuse destinée à signaler un emplacement présentant un danger, un dispositif de radio guidage ou simplement permettant de se repérer.

stacking = empilement. Ici, je pense (comme d'autre collègues) qu'il s'agit des boucles horizontales séparées par des rampes de descente que parcourent les avions lorsqu'ils sont en attente d'atterrissage par suite d'encombrement de l'espace aérien.

HTH


    mes modestes connaissances dans ce domaine
Yves Georges
France
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
Signal/indicateur de charge.


Explanation:
In the absence of the context, it is this translation in the case of an electrical device.
If it is related to planes Yves Georges' answer can do.


    Le Grand Larousse English/French plus my experience as a computer technician.
roberhenri
France
Local time: 17:17
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
feu lumineux


Explanation:
Il s'agit des feux lumineux (généralement tricolore, d'où le "stacking") qui indiquent l'état d'une machine. Par exemple :
vert : OK
orange : défaut mineur (manque de pièces,...)
rouge : défaut majeur (surchauffage, blocage,...)

Pascal Tielemans - NOT AVAILABLE ANYMORE
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

5126 days   confidence: Answerer confidence 5/5
colonne (de signalisation) lumineuse


Explanation:
Comparez les images dans Internet.


    Reference: http://www.zoneindustrie.com/Produit/Colonne-de-signalisatio...
Geneviève Granger
Germany
Local time: 17:17
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 119
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search