KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

Hard way-one...

French translation: de la façon la plus difficile: une heure à la fois en tant que chef instructeur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Hard way-one...
French translation:de la façon la plus difficile: une heure à la fois en tant que chef instructeur
Entered by: Didier Fourcot
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:36 Aug 21, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Hard way-one...
"He has over 30 years experience in aviation and over 8,000 hours of flight time earned the hard way-one CFI hour at a time."

Any idea about this "hard way-one CFI at a time"???
Thanks in advance
Olivier
Olivier San Léandro
Local time: 06:45
de la façon la plus difficile: une heure à la fois en tant que chef instructeur
Explanation:
CFI: Chief Flying Instructor, chef instructeur d'après le dico de Georges référence universelle de l'aviation:
http://www.pilotlist.org/dico/index.htm

Le tiret est un peu mal placé et devrait être un tiret long:
8000 heures de vol acquises de la façon la plus difficile: une heure à la fois en tant que chef instructeur

C'est effectivement bien plus difficile du point de vue des décollagens atterissages, procédures, etc que 800 fois 10 heures de transatlantique en pilotage automatique!
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 06:45
Grading comment
Reference and great explanation, Thanx a lot
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1de la façon la plus difficile: une heure à la fois en tant que chef instructeur
Didier Fourcot
nasuggestionmckinnc


  

Answers


9 mins
suggestion


Explanation:
Hard way and one seem to be in separate clauses, which makes it more understandable. I gather from the way you posed the question that you thought that way-one was a compound noun.

mckinnc
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 371
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins peer agreement (net): +1
de la façon la plus difficile: une heure à la fois en tant que chef instructeur


Explanation:
CFI: Chief Flying Instructor, chef instructeur d'après le dico de Georges référence universelle de l'aviation:
http://www.pilotlist.org/dico/index.htm

Le tiret est un peu mal placé et devrait être un tiret long:
8000 heures de vol acquises de la façon la plus difficile: une heure à la fois en tant que chef instructeur

C'est effectivement bien plus difficile du point de vue des décollagens atterissages, procédures, etc que 800 fois 10 heures de transatlantique en pilotage automatique!


Didier Fourcot
Local time: 06:45
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
Reference and great explanation, Thanx a lot

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexandra Hague
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search