KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

creative liaison

French translation: agent de liaison créatif

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:41 Aug 27, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: creative liaison
will appoint a creative liaison responsible for keeping the participants focussed and committed
merci.
Albert Golub
Local time: 10:58
French translation:agent de liaison créatif
Explanation:
Sans plus de contexte, je trouve très ce bout de phrase difficilement compréhensible. Est-ce qu'il y a un mot qui manque?

Cela pourrait être :

... appoint a creative liaison officer : nommer un agent de liaison créatif
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:58
Grading comment
c'est bien ce que je pensais mais je traduis ce qu'on me donne!
j'ai trouvé un "cirriculum vitae dans ce texte!!!
grand merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacoordinateur créatif
jgal
naOops!
Nikki Scott-Despaigne
naagent de liaison créatif
Nikki Scott-Despaigne


Discussion entries: 2





  

Answers


12 mins
agent de liaison créatif


Explanation:
Sans plus de contexte, je trouve très ce bout de phrase difficilement compréhensible. Est-ce qu'il y a un mot qui manque?

Cela pourrait être :

... appoint a creative liaison officer : nommer un agent de liaison créatif


Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Grading comment
c'est bien ce que je pensais mais je traduis ce qu'on me donne!
j'ai trouvé un "cirriculum vitae dans ce texte!!!
grand merci
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
Oops!


Explanation:
Supprimez le "très" de ma réponse

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 882
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins
coordinateur créatif


Explanation:
Je suis d'accord avec Nikki - l'anglais n'est déjà pas très élégant (j'aurais utilisé 'creative liaison officer' ou 'manager') et je pense qu'en français il faudrait aussi l'exprimer de la même manière...

Personnellement, je choisirais 'coordinateur créatif' !

Bon courage...

jgal
Local time: 10:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 932
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search