KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

le titre ci-dessous

French translation: Addenda à l'accord contractuel original pour conception définitive et contrat de préparation

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:30 Sep 10, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: le titre ci-dessous
Addendum to the original contract agreement for final design & tender documents preparation contract

(contexte: water supply project)
Sylvie André
France
Local time: 18:25
French translation:Addenda à l'accord contractuel original pour conception définitive et contrat de préparation
Explanation:
... du dossier d'appel d'offres

J'ai trouvé addenda dans le Grand Dictionnaire Terminologique. Préférable à addendum. Un léger doute persiste sur "for final design". S'il s'agit d'une référence au contrat, je mettrais plutôt "pour rédaction définitive". S'il s'agit d'une référence au projet, "pour conception définitive".
Selected response from:

Laurence Nerry
France
Local time: 18:25
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1annexe au contrat de finalisation de conception
Didier Fourcot
4Addendum de l'accord contractuel d'origine..
Maya Jurt
4annexe a l'accord contractuel sur la conception finale et les documents de travail pour la redactionyacine
2 -1Addenda à l'accord contractuel original pour conception définitive et contrat de préparation
Laurence Nerry


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Addendum de l'accord contractuel d'origine..


Explanation:
.. pour la préparation des documents concept(ion) et soumission en vue du contrat final.

Maya Jurt
Switzerland
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 491
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
Addenda à l'accord contractuel original pour conception définitive et contrat de préparation


Explanation:
... du dossier d'appel d'offres

J'ai trouvé addenda dans le Grand Dictionnaire Terminologique. Préférable à addendum. Un léger doute persiste sur "for final design". S'il s'agit d'une référence au contrat, je mettrais plutôt "pour rédaction définitive". S'il s'agit d'une référence au projet, "pour conception définitive".


    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Laurence Nerry
France
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 69

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Maya Jurt: Addenda is plural
9 mins
  -> voir l'article du GDT à ce sujet. Addenda est conseillé.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
annexe au contrat de finalisation de conception


Explanation:
"annexe au contrat de finalisation de conception et contrat de préparation de documents d'appel d'offres"

Pour "final design", je préfère "finalisation de conception", utilisé couramment, en français on décrit plutôt le travail que le résultat comme en américain


    Reference: http://www.educasup.education.fr/outils/conduite.htm
    Reference: http://fr.gsmbox.com/news/mobile_news/all/49044.gsmbox
Didier Fourcot
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yves Georges
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
annexe a l'accord contractuel sur la conception finale et les documents de travail pour la redaction


Explanation:
good luck
Yacine


yacine
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 157
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search