KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

scope coverage & functional and geographical coverage

French translation: "Une maîrise totale ..."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:25 Sep 19, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: scope coverage & functional and geographical coverage
Contexte: création et mise en place d'un logiciel de gestion des commandes.

"A 100% scope coverage equals to a full functional and geographical coverage for the 5000 users with a fair level of autonomy"

Merci!
Katia Xenophontos
Belgium
Local time: 01:27
French translation:"Une maîrise totale ..."
Explanation:
"Une maîrise totale du sujet (des besoins) repose sur une couverture fonctionnelle et géographique complètes pour l'ensemble des 5000 utilisateurs, tout en leur laissant une bonne autonomie."

J'ai utilisé le mot maîtrise pour éviter la répétition du mot couverture.

Il s'agit d'une approche matricielle du type: l'outil est adapté à tout type d'utilisateur, quelle que soit sa fonction (secrétaire, financier, magasinier), çà c'est le côté fonctionale, et l'outil est disponible en de multiples endroits, çà c'est évidemment le côté géographique, ... une fois.
Selected response from:

Didier LONGUEVILLE
Local time: 01:27
Grading comment
Merci beaucoup (une fois!!) pour ta réponse ainsi que tes explications...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1"Une maîrise totale ..."
Didier LONGUEVILLE
4champs d'utilisation & utilisation fonctionnelle et gιographique
Alekos Psimikakis


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Une maîrise totale ..."


Explanation:
"Une maîrise totale du sujet (des besoins) repose sur une couverture fonctionnelle et géographique complètes pour l'ensemble des 5000 utilisateurs, tout en leur laissant une bonne autonomie."

J'ai utilisé le mot maîtrise pour éviter la répétition du mot couverture.

Il s'agit d'une approche matricielle du type: l'outil est adapté à tout type d'utilisateur, quelle que soit sa fonction (secrétaire, financier, magasinier), çà c'est le côté fonctionale, et l'outil est disponible en de multiples endroits, çà c'est évidemment le côté géographique, ... une fois.

Didier LONGUEVILLE
Local time: 01:27
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 122
Grading comment
Merci beaucoup (une fois!!) pour ta réponse ainsi que tes explications...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maya Jurt: portée au lieur de maîtrise????
1 hr
  -> Je ne crois pas Maya. Je ne suis pas 100% satisfait du début de la phrase; merci pour votre aide.
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
champs d'utilisation & utilisation fonctionnelle et gιographique


Explanation:
On peut également utiliser "couverture" au lieu de "utilisation".

Alekos Psimikakis
Local time: 02:27
Native speaker of: Greek
PRO pts in pair: 41
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search