KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

short-out

French translation: "Ne jamais..."

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:46 Sep 20, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: short-out
Never push objects into this product through slots as they may touch short-out parts that could result in a risk of fire.
Beatrice Hercend
Local time: 06:11
French translation:"Ne jamais..."
Explanation:
"Ne jamais introduire d'objets étrangers à travers les fentes de cet appareil, car en entrant en contact avec certains composants/parties ils pourraient provoquer un incendie ".

Je me suis un tout petit peu éloigné du mot à mot pour donner une tournure française à cette phrase. J'espère que cette contribution vous aidera.
Selected response from:

Didier LONGUEVILLE
Local time: 12:11
Grading comment
Merci bien.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1susceptibles d'être court-circuités
Germaine
4 +1"Ne jamais..."
Didier LONGUEVILLE
5court-circuitées
Nicolas Racine


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
court-circuitées


Explanation:
"... peuvent entrer en contact avec des composantes court-circuitées et, ainsi, causer un incendie."

Bonne traduction!

Nicolas Racine
Local time: 06:11
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads: semble fort logique!
10 mins

disagree  Germaine: Le dommage serait déjà fait!
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
"Ne jamais..."


Explanation:
"Ne jamais introduire d'objets étrangers à travers les fentes de cet appareil, car en entrant en contact avec certains composants/parties ils pourraient provoquer un incendie ".

Je me suis un tout petit peu éloigné du mot à mot pour donner une tournure française à cette phrase. J'espère que cette contribution vous aidera.

Didier LONGUEVILLE
Local time: 12:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 122
Grading comment
Merci bien.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Germaine
44 mins
  -> Thanks Germaine! As I'm not 100% sure that we deal with electrical shorts, I stayed more general than you.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
susceptibles d'être court-circuités


Explanation:
comme "court-circuitable" n'apparaît pas au dico (ce qui serait assez laid de toute façon)
composant susceptibles d'être court-circuités
composants sensibles aux court-circuits

Mais j'aime bien la version de Didier...

(shorted-out: court-circuité)
(http://www-mo.enst-bretagne.fr/~metz/outils/lexique/lex_s.ht...

Germaine
Canada
Local time: 06:11
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3733

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Didier LONGUEVILLE: If we deal with electrical short, this is a very appropriate translation.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search