KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

shell weldment

French translation: ensemble soudé

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:weldment
French translation:ensemble soudé
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:34 Sep 23, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: shell weldment
Liste de pièces détachées pour une colonne chromato gaz:

Retainer nut for headspace
Septum retainer nut
Shell weldment
Retaining nut
Reducing nut
Didier Fourcot
Local time: 16:48
Soudure du corps (d'injecteur)
Explanation:
à mon humble avis il s'agit de la soudure circulaire qui relie le corps d'injecteur (inlet) au porte-septum (septum holder / septum retainer).
Agilent fait référence au "Weldment assembly" dans les schémas éclatés d'injecteurs que j'ai eu entre les mains. Habituellement, je traduis "Weldment assembly" par "corps d'injecteur soudé"

Salut je t'appelle




Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 16:48
Grading comment
J'ai adopté "corps d'injecteur soudé", c'est la seule pièce
de quelque importance dans la liste, donc ça doit être ça.
"welding" serait une soudure, "weldment" est apparemment ici
plutôt une pièce soudée

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Soudure du corps (d'injecteur)
Yves Georges


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Soudure du corps (d'injecteur)


Explanation:
à mon humble avis il s'agit de la soudure circulaire qui relie le corps d'injecteur (inlet) au porte-septum (septum holder / septum retainer).
Agilent fait référence au "Weldment assembly" dans les schémas éclatés d'injecteurs que j'ai eu entre les mains. Habituellement, je traduis "Weldment assembly" par "corps d'injecteur soudé"

Salut je t'appelle







    "quelques" pages HP/Agilent traduites
Yves Georges
France
Local time: 16:48
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1459
Grading comment
J'ai adopté "corps d'injecteur soudé", c'est la seule pièce
de quelque importance dans la liste, donc ça doit être ça.
"welding" serait une soudure, "weldment" est apparemment ici
plutôt une pièce soudée
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search