KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

UNDERLYING SOFTWARE

French translation: logiciel sous-jacent, d'arrière-plan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:underlying software
French translation:logiciel sous-jacent, d'arrière-plan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:53 Oct 5, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: UNDERLYING SOFTWARE
Phone support is available during normal local business hours, excluding public holidays.
Sun Cobalt server appliances are designed to provide services such as web-hosting, e-mail, and file
sharing, which are accessed via a web-based user interface. Phone support will not be
available for systems issues arising from Customer's direct access or modification of the UNDERLYING SOFTWARE or hardware of the server appliance.
Daniel
Logiciel sous-jacent
Explanation:
ou Couche logicielle sous-jacente
ou Logiciel d'arrière-plan

On fait allusion ici aux logiciels qui font fonctionner le système en arrière-plan. L'utilisateur ordinaire n'a généralement pas accès à ces logiciels complexes réservés aux informaticiens.

Selected response from:

Alexandre Laval
France
Local time: 10:32
Grading comment
Excellent!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2Logiciel sous-jacentAlexandre Laval


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Logiciel sous-jacent


Explanation:
ou Couche logicielle sous-jacente
ou Logiciel d'arrière-plan

On fait allusion ici aux logiciels qui font fonctionner le système en arrière-plan. L'utilisateur ordinaire n'a généralement pas accès à ces logiciels complexes réservés aux informaticiens.



Alexandre Laval
France
Local time: 10:32
PRO pts in pair: 37
Grading comment
Excellent!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Larouziere
10 mins

agree  Kateabc
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search