KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

firewall

French translation: coupe-feu/pare-feu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:26 Oct 20, 2001
English to French translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: firewall
to protect a computer from viruses
Thierry Heim
Local time: 15:06
French translation:coupe-feu/pare-feu
Explanation:
Domaine(s) : informatique 1 / 1
sécurité informatique




firewall

Syn.
Internet firewall
network firewall
electronic firewall


coupe-feu n. m.
Terme recommandé par l'Office de la langue française

Syn.
pare-feu n. m.


Terme(s) apparenté(s)
garde-barrière n. m.
barrière de sécurité n. f.



Déf. :
Dispositif informatique qui permet le passage sélectif des flux d'information entre un réseau interne et un réseau public, ainsi que la neutralisation des tentatives de pénétration en provenance du réseau public.


Note :
Le terme « coupe-feu » peut désigner plusieurs types de dispositifs de sécurité. Il peut s'agir d'un routeur (routeur filtrant), d'une station équipée de deux interfaces réseaux (bastion Internet), ou encore d'une combinaison de ces deux systèmes.
Les termes les plus largement répandus en français pour désigner ce dispositif sont : « coupe-feu » et « pare-feu ». Les termes « garde-barrière » et « barrière de sécurité » sont moins fréquemment attestés.
La Commission générale de terminologie et de néologie de France a adopté les termes « barrière de sécurité » et « pare-feu ».
Plusieurs équivalents ont déjà été proposés, sans grand succès, pour traduire « firewall », notamment « pont-levis électronique », « garde-fou » et « cloison étanche ».
Au pluriel, on écrira : « des coupe-feu, des pare-feu ».
Black Hole de Milkyway Networks, Guardian de NetGuard, et eNetwork d'IBM, sont des exemples de coupe-feu.

[Office de la langue française, 2001]

Salut,
Suzanne

Selected response from:

Suzanne Bernard
Local time: 01:06
Grading comment
Merci Suzanne!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1coupe-feu/pare-feu
Suzanne Bernard


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
coupe-feu/pare-feu


Explanation:
Domaine(s) : informatique 1 / 1
sécurité informatique




firewall

Syn.
Internet firewall
network firewall
electronic firewall


coupe-feu n. m.
Terme recommandé par l'Office de la langue française

Syn.
pare-feu n. m.


Terme(s) apparenté(s)
garde-barrière n. m.
barrière de sécurité n. f.



Déf. :
Dispositif informatique qui permet le passage sélectif des flux d'information entre un réseau interne et un réseau public, ainsi que la neutralisation des tentatives de pénétration en provenance du réseau public.


Note :
Le terme « coupe-feu » peut désigner plusieurs types de dispositifs de sécurité. Il peut s'agir d'un routeur (routeur filtrant), d'une station équipée de deux interfaces réseaux (bastion Internet), ou encore d'une combinaison de ces deux systèmes.
Les termes les plus largement répandus en français pour désigner ce dispositif sont : « coupe-feu » et « pare-feu ». Les termes « garde-barrière » et « barrière de sécurité » sont moins fréquemment attestés.
La Commission générale de terminologie et de néologie de France a adopté les termes « barrière de sécurité » et « pare-feu ».
Plusieurs équivalents ont déjà été proposés, sans grand succès, pour traduire « firewall », notamment « pont-levis électronique », « garde-fou » et « cloison étanche ».
Au pluriel, on écrira : « des coupe-feu, des pare-feu ».
Black Hole de Milkyway Networks, Guardian de NetGuard, et eNetwork d'IBM, sont des exemples de coupe-feu.

[Office de la langue française, 2001]

Salut,
Suzanne




    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Suzanne Bernard
Local time: 01:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 81
Grading comment
Merci Suzanne!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JH Trads: excellente explication
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search