KudoZ home » English to French » Tech/Engineering

heavy fills

French translation: Remplissage dense

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Heavy Fills
French translation:Remplissage dense
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:41 Oct 23, 2001
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: heavy fills
la phrase complète est "Heavy fills without bleeding or puddling". Il s'agit d'un papier pour imprimante jet d'encre qui absorbe bien l'encre mais .. qui me laisse sans voix à l'heure de traduire. Un(e) spécialiste dans la salle peut-être ?

Par avance merci pour vos contributions.
Ana and Michel
Spain
Local time: 00:06
remplissage dense sans bavure ni coulure
Explanation:
La densité du remplissage ou de l'encrage est un terme courant en imprimerie

Deuxième référence glossaire utile de l'imprimerie
Selected response from:

Didier Fourcot
Local time: 00:06
Grading comment
Thanx a bundle!

Je me dirigeais à grands pas vers "remplissage" mais le "heavy" me laissait encore dubitatif. Merci pour la confirmation et l'approfondissement.

Bonne journée et 4 KudoZ bien gagnés (néanmoins perdus dans un océan de points).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5taux de charge élevé
Giselle Chaumien
5remplissage soutenuxxxA. Walter
4remplissage dense sans bavure ni coulure
Didier Fourcot


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
taux de charge élevé


Explanation:
... sans migration ou formation de taches

En espérant que cela vous aidera. Bon courage.

Source : ma modeste expérience en la matière (>20 ans)

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 162
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
remplissage soutenu


Explanation:
The sentence would be nicer with these terms... Hope you agree.
Ciao!


xxxA. Walter
Local time: 00:06
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
remplissage dense sans bavure ni coulure


Explanation:
La densité du remplissage ou de l'encrage est un terme courant en imprimerie

Deuxième référence glossaire utile de l'imprimerie



    Reference: http://www.enderlin.com/transfer/enderlin/faq_refi/f/epson.h...
    Reference: http://www.imprimerie-gabel.fr/glossaire.htm
Didier Fourcot
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5463
Grading comment
Thanx a bundle!

Je me dirigeais à grands pas vers "remplissage" mais le "heavy" me laissait encore dubitatif. Merci pour la confirmation et l'approfondissement.

Bonne journée et 4 KudoZ bien gagnés (néanmoins perdus dans un océan de points).
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search