GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:15 Feb 25, 2006 |
English to French translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) / cordless phone user guide | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Lucie Cote Local time: 09:01 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | mode avancé |
| ||
4 +1 | mode élaboré/sophistiqué |
|
mode élaboré/sophistiqué Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mode avancé Explanation: That is the general term we use in IT, Telecommunications, etc. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2006-02-25 20:32:59 GMT) -------------------------------------------------- Sorry but I thought about it and in this specific context I would use "fonctions avancées" |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |