KudoZ home » English to French » Telecom(munications)

formatting and delivery

French translation: mise en forme et contenu

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:formatting and delivery
French translation:mise en forme et contenu
Entered by: NikkoTh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:16 Aug 13, 2010
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: formatting and delivery
Je souhaite m'assurer du sens spécifique dans cette phrase (il s'agit de sytèmes d'exploitation mobiles) :

Formatting and delivery of this user manual is based on XXX operating systems and may vary depending on the user’s operating system.
NikkoTh
mise en forme et contenu
Explanation:
Je pense que ces termes n'ont pas de rapport direct et spécifique avec le fait qu'ils parlent de systèmes d'exploitation mobiles. Ils disent que la mise en forme (ou le format) et le contenu peuvent varier selon le sujet qu'ils abordent.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-08-13 03:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

On peut également entendre "delivey" tout bêtement par "fourniture", le mode de fourniture du manuel dépendant du système d'exploitation (et donc de l'environnement mobile) dont il traite.
Selected response from:

pjg111
Local time: 15:53
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1mise en forme et contenu
pjg111


Discussion entries: 1





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mise en forme et contenu


Explanation:
Je pense que ces termes n'ont pas de rapport direct et spécifique avec le fait qu'ils parlent de systèmes d'exploitation mobiles. Ils disent que la mise en forme (ou le format) et le contenu peuvent varier selon le sujet qu'ils abordent.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-08-13 03:24:50 GMT)
--------------------------------------------------

On peut également entendre "delivey" tout bêtement par "fourniture", le mode de fourniture du manuel dépendant du système d'exploitation (et donc de l'environnement mobile) dont il traite.

pjg111
Local time: 15:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GILOU
31 mins
  -> Merci, Gilles!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search