French translation: les transactions avec XYZ sont équibrées
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to French translations [PRO] Telecom(munications)
English term or phrase:Traffic with XYZ is balanced
La phrase problématique est à la fin, mais je vous donne la question et la réponse en contexte.
Q. What would ABC do if XYZ decided to unwind the roaming agreement between the two companies?
A: The roaming agreements are mutually beneficial & are really very standard commercial agreements in the wireless industry. From a practical perspective, there is only one other carrier in Canada - "123" - that is on the GSM platform & they have limited coverage. And in addition, ABC has the only TDMA network in Canada. For ABC, we already have roaming agreements in the U.S. with the other GSM & TDMA carriers, so we would be fine & the financial implications would be minimal if this ever were to happen. Traffic with XYZ is balanced, so any re-negotiation of preferred rates would not have a material impact on EBITDA.