French translation: et en tant que marque / nom connu(e) des consommateurs
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
and as the consumer facing brand
et en tant que marque / nom connu(e) des consommateurs
English to French translations [PRO] Telecom(munications) / Communications policy and procedures in case of an emergency
English term or phrase:and as the consumer facing brand
Who will lead the response? Where possible, the customer should lead the response. The customer is likely to be the focus of media attention in the initial phases, /////and as the consumer facing brand,///// they should take the lead on communications.
From the Communications strategy policy in case of an emergency or crisis describing the various responsibilities and actions.
This particular part deals with the response in case the emergency impacts one of this Cie's csutomer.