KudoZ home » English to French » Textiles / Clothing / Fashion

trims

French translation: garnitures

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:trims
French translation:garnitures
Entered by: edamois
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:13 Feb 1, 2018
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: trims
Fabrics are the main material,which used for garment manufacturing. We need other materials also, which make the garmentsaesthetic, functional and commercially required. Usually other than fabrics these material used for making garments are called trims and accessories.

Merci !
edamois
Germany
Local time: 04:48
garnitures
Explanation:
One word for certain kinds of 'trims' — you might possibly find you have to use several words in FR to cover all the bases.

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutes (2018-02-01 23:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

I think the difference is mainly between 'trim' (sg.), which can sometimes be some kind of edging — "a lace-trimmed dress" — and 'trims' (pl), which to me suggest a more general notion of 'things that might be sued to trim (embellish, adorn, ...) a garment — and hence, 'trimmings'
Selected response from:

Tony M
France
Local time: 04:48
Grading comment
Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4garnitures
Tony M


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
garnitures


Explanation:
One word for certain kinds of 'trims' — you might possibly find you have to use several words in FR to cover all the bases.

--------------------------------------------------
Note added at 59 minutes (2018-02-01 23:13:00 GMT)
--------------------------------------------------

I think the difference is mainly between 'trim' (sg.), which can sometimes be some kind of edging — "a lace-trimmed dress" — and 'trims' (pl), which to me suggest a more general notion of 'things that might be sued to trim (embellish, adorn, ...) a garment — and hence, 'trimmings'


Tony M
France
Local time: 04:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 99
Grading comment
Merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jasa Pipan: Is “trims” in English exactly the same as “trimmings”? Because “trimmings and accessories” indeed translates into “garnitures and accessoires”, and if that’s it, I agree with your suggestion!
20 mins
  -> Thanks! Maybe it's not exactly the same — but very close! 'trim' can be a specific thing, while 'trimmings' is more general and all-encompassing. But I think the plural 'trims' really does mean the same as 'trimmings'

agree  B D Finch: Given the poor English of the passage quoted, I wouldn't nit-pick over whether it calls them "trims" or "trimmings".
41 mins
  -> Thanks, B!

agree  Magali Boularand
19 hrs
  -> Merci, Magali !

agree  sporran
1 day 37 mins
  -> Thanks, Sporran!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search