KudoZ home » English to French » Textiles / Clothing / Fashion

raised fabric chimney

French translation: Col en maille et col cheminée en tissu gratté

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:21 Mar 11, 2004
English to French translations [PRO]
Marketing - Textiles / Clothing / Fashion
English term or phrase: raised fabric chimney
Mesh collar and raised fabric chimney in the back allow maximum ventilation so you're dry and comfortable even in the fifth set

cheminée en tissu ... ?
Michael Bastin
Spain
Local time: 20:49
French translation:Col en maille et col cheminée en tissu gratté
Explanation:
C'est le cas de mon blouson de moto. Habitant pres de San Francisco, il fait rarement chaud. Mais si je vais au Sud, j'ai alors besoin d'ouvrir les aerations. Le col du blouson (col cheminee, i.e. qui monte) est en tissu gratte avec une partie en maille. En ouvrant les boutons pression, cela permet le passage du vent et le maintien d'une temperature confortable. Ce genre d'aeration est egalement incorpore dans le dos, sur les cotes, devant et au niveau des manches.
Je ne sais pas quel genre de vetement tu as a traduire mais tu devrais jeter un coup d'oiel sur les blousons de moto. Une photo te donnera une meilleure idee que des explications embrouillees, trop longues (et sans accent).
Bon Courage.
Selected response from:

mdcdc
Local time: 11:49
Grading comment
Merci beaucoup pour l'aide
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Col en maille et col cheminée en tissu grattémdcdc


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Col en maille et col cheminée en tissu gratté


Explanation:
C'est le cas de mon blouson de moto. Habitant pres de San Francisco, il fait rarement chaud. Mais si je vais au Sud, j'ai alors besoin d'ouvrir les aerations. Le col du blouson (col cheminee, i.e. qui monte) est en tissu gratte avec une partie en maille. En ouvrant les boutons pression, cela permet le passage du vent et le maintien d'une temperature confortable. Ce genre d'aeration est egalement incorpore dans le dos, sur les cotes, devant et au niveau des manches.
Je ne sais pas quel genre de vetement tu as a traduire mais tu devrais jeter un coup d'oiel sur les blousons de moto. Une photo te donnera une meilleure idee que des explications embrouillees, trop longues (et sans accent).
Bon Courage.

mdcdc
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci beaucoup pour l'aide

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  scouture: Totalement d'accord !
1 min
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search