French translation: le cas échéant/si les exigences (besoins) le justifient
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
If the requirements warrant
le cas échéant/si les exigences (besoins) le justifient
English to French translations [PRO] Tourism & Travel / réservations d'hôtels
English term or phrase:If the requirements warrant
"Identification of any requirements should be made in the earliest planning for the meeting. If there are services to be provided, this work must be one of the first priorities for a meeting organiser. Unless arrangements are made in time there may be insufficient accommodation at an appropriate price to properly cater for all those who might need it. It is advisable therefore, that responsibility is assigned as early as possible, preferably to a person or group with experience in this area.
***If the requirements warrant***, those responsible will need to elaborate a plan for meeting the needs of each group. "
Je crois effectivement que c'est l'equivalent de l'expression, plus simple et plus français. Les propositions d'Alain et Caroline, plus littérales, me servent cependant aussi car cette expression revient beaucoup dans mon texte. Merci! 4 KudoZ points were awarded for this answer