https://www.proz.com/kudoz/english-to-french/tourism-travel/2235634-half-way.html

half way

French translation: C'est la fin (l'étape finale) de son voyage de 10000km, (après avoir fait) la moitié du tour du monde

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:half way
French translation:C'est la fin (l'étape finale) de son voyage de 10000km, (après avoir fait) la moitié du tour du monde
Entered by: Mariamne Lohe

10:36 Nov 5, 2007
English to French translations [PRO]
Marketing - Tourism & Travel / publicité
English term or phrase: half way
He asks a bottle. The bottle arrives. The end of it's 10.000 km journey half way around the globe. He takes the glass in his hand.

(The bottle comes from Italy and arrives in San Francisco, US).
Oriana W.
Italy
Local time: 15:21
C'est la fin (l'étape finale) de son voyage de 10000km,(après avoir fait) la moitié du tour du monde
Explanation:
ou "après avoir fait le tour du monde à moitié"?
Selected response from:

Mariamne Lohe
Local time: 15:21
Grading comment
Merci!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2à la mi-chemin
Jean-Julien Dupont
4 +2qui lui a fait parcourir la moitié du globe
FX Fraipont (X)
3 +2Moitié du globe terrestre
Val Traductions
4 +1à mi-chemin de son tour du monde
mariane vandecauter (X)
4C'est la fin (l'étape finale) de son voyage de 10000km,(après avoir fait) la moitié du tour du monde
Mariamne Lohe
4à l'autre bout du monde
Celine H


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Moitié du globe terrestre


Explanation:
Après un voyage de 10 000 km soit la moitié du globe terrestre

Val Traductions
France
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Francescangeli: Je suis d'accord, la traduction est plus fidèle.
12 mins
  -> Merci Anne

agree  lebon
15 hrs
  -> Merci Lebon
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
à la mi-chemin


Explanation:
à la mi-chemin de son périple, soit à 10 000 km

Jean-Julien Dupont
Canada
Local time: 09:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cosmonipolita: à mi chemin
11 mins

agree  GILLES MEUNIER
35 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
qui lui a fait parcourir la moitié du globe


Explanation:
..

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 328

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève Granger
3 hrs

agree  jean-jacques alexandre
6 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
C'est la fin (l'étape finale) de son voyage de 10000km,(après avoir fait) la moitié du tour du monde


Explanation:
ou "après avoir fait le tour du monde à moitié"?

Mariamne Lohe
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 2
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
à mi-chemin de son tour du monde


Explanation:
interpréter la phrase - ne pas traduire textuellement

mariane vandecauter (X)
Local time: 15:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Krecoum
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
à l'autre bout du monde


Explanation:
Cela me semble très usité. On ne peut pas dire "aux antipodes" parce que c'est trop précis et San Francisco ne correspond pas aux antipodes de l'Italie. "De l'autre côté de la Terre" serait possible aussi mais peut-être moins fluide.

Celine H
United Kingdom
Local time: 14:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: