captive rider

French translation: clientèle captive

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:captive rider
French translation:clientèle captive
Entered by: lysiane

09:51 Jan 13, 2008
English to French translations [PRO]
Transport / Transportation / Shipping / transport /bus
English term or phrase: captive rider
Transport public au Liban:

The Bus system, that is operated by RPTA and private companies, is serving ***"captive” riders ***. Its service characteristics are: Low frequencies, slow and variable (unreliable) travel times and poor coverage.


Une idée pour traduire de façon claire? Merci
lysiane
Local time: 01:38
clientèle captive
Explanation:
Les clients sont le type même de la clientèle captive : ils n’ont pas le choix du prestataire de service et n’ont qu’une capacité très restreinte pour ...
www.leravi.org/article.php3?id_article=124 - 17k
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 01:38
Grading comment
merci beaucoup.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4clientèle captive
CMJ_Trans (X)
4usagers pris en otage
swanda
3des usagers qui n'ont pas le choix
Julien Griffon


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
des usagers qui n'ont pas le choix


Explanation:
Un peu long et lourd, mais c'est compréhensible.

Julien Griffon
France
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
clientèle captive


Explanation:
Les clients sont le type même de la clientèle captive : ils n’ont pas le choix du prestataire de service et n’ont qu’une capacité très restreinte pour ...
www.leravi.org/article.php3?id_article=124 - 17k


CMJ_Trans (X)
Local time: 01:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 269
Grading comment
merci beaucoup.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kévin Bacquet: usagers captifs : http://alain-leger.mageos.com/docs/FNOGEC.pdf
10 mins
  -> sauf qu'il est de bon ton aujourd'hui de parler de "clients" ou de passagers". Le mot "usager" a été banni du vocabulaire

agree  Proelec: OK plutôt pour "clients captifs".
32 mins

agree  Michel A.
3 hrs

agree  veroperl
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
usagers pris en otage


Explanation:
expression très usitée de nos jours, et qui traduit bien l'idée que les usagers n'ont pas le choix, devant prendre les transports en commun, de subir tous les aléas

swanda
Local time: 01:38
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search