KudoZ home » English to French » Transport / Transportation / Shipping


French translation: fret maritime


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English term or phrase:Ocean
French translation:fret maritime
Entered by: Jean-Louis S.
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:57 Jan 30, 2009
English to French translations [Non-PRO]
Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping / Transport
English term or phrase: Ocean
Dans un contrat... Je pense que "ocean", juste avant "freight", se rapporte à un droit maritime, mais comment traduire ce terme exactement, dans ce contexte?
In the event that a Carrier, other person or governmental agency makes a claim or institutes legal action against the Company for ***ocean*** or other freight, duties, assessments, expenses, fees, charges, fines, penalties, liquidated damages or other money due arising from the Transport of the Goods of the Customer, the Customer agrees to indemnify and hold harmless the Company for any amount the Company may be required to pay such Carrier, other person or governmental agency together with reasonable expenses, including court costs and legal fees, incurred by the Company in connection with settling or defending such claim or legal action and obtaining reimbursement from the Customer.
United States
Local time: 08:20
fret maritime
Selected response from:

Jean-Louis S.
United States
Local time: 11:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer


Summary of answers provided
3 +6fret maritimeJean-Louis S.



7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
fret maritime


Jean-Louis S.
United States
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Valérie Catanzaro
1 min
  -> Merci Valérie!

agree  Eutychus
16 mins
  -> Merci Eutychus!

agree  fantastic
29 mins
  -> Merci Fantastic!

agree  Proelec
33 mins
  -> Merci Proelec!

agree  SJLD: sur l'eau quoi ;-)
1 hr
  -> Merci SJLD!

agree  swanda
1 day 16 hrs
  -> Merci Swanda!
Login to enter a peer comment (or grade)

Voters for reclassification
PRO / non-PRO
PRO (1): Jean-Louis S.
Non-PRO (3): mchd, SJLD, Myriam Dupouy

Return to KudoZ list

Changes made by editors
Feb 3, 2009 - Changes made by Jean-Louis S.:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jan 30, 2009 - Changes made by Myriam Dupouy:
LevelPRO » Non-PRO

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search