GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:33 Jan 22, 2002 |
English to German translations [PRO] Bus/Financial - Accounting | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claudia Tomaschek Local time: 04:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Verluste durch Wertminderung / Verluste durch Kapitalminderung |
| ||
5 | Beeintraechtigung |
|
Beeintraechtigung Explanation: ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Verluste durch Wertminderung / Verluste durch Kapitalminderung Explanation: "impairment" bedeutet eigentlich Beeinträchtigung, Minderung oder Verschlechterung. Laut Zahn bedeutet "impairment of a loan" Werminderung eines Kreditengagement bzw. Wertminderungen im Kreditgeschäft. Bei Dietl/Lorenz findet sich schließlich die Übersetzung "Verminderung des Kapitals" für "impairment of capital". Für welche Übersetzung Du Dich entscheidest, sollte aus dem Kontext hervorgehen. Viele Grüße Claudia Viele Grüße Claudia |
| |
Grading comment
| ||