KudoZ home » English to German » Accounting

like-for-like

German translation: vergleichbar; flächenbereinigt

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:like-for-like
German translation:vergleichbar; flächenbereinigt
Entered by: Gitta Schlemme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:32 Mar 8, 2002
English to German translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
English term or phrase: like-for-like
The following sentence occurs in a company report: "n brief, and as previously reported, the Company announced 2001 consolidated revenues of Euro xxx.x million, representing like-for-like growth of x.x%, and announced record profits."

What in the world does like-for-like refer to or mean in this context
LegalTrans D
Turkey
vergleichbar ODER flächenbereinigt
Explanation:
Kommt auf die Art des Unternehmens an. Ich übersetze es meistens mit "vergleichbar". Wenn es aber ein Unternehmen mit einer bestimmten Verkaufsfläche ist, z. B. Metro, dann heißt es "flächenbereinigt", d. h. sie rechnen aus, um wie viel der Umsatz gewachsen wäre, wenn sie nicht gleichzeitig auch mehr Märkte eröffnet (also die Verkaufsfläche erhöht) hätten.
Selected response from:

Judith Schmid
France
Local time: 22:03
Grading comment
Danke für die Aufklärung, Judith. Was mich an diesem Satz gestört hat, war das Fehlen von Vergleichswerten (die auch vorher und nachher nicht angeführt waren). Ich habe es daher "bereinigt" verwendet (und mich so über diese Ungereimtheit hinweggeschwindelt). Danke auch an Sabine!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1vergleichbar ODER flächenbereinigtJudith Schmid
4flächenbereinigtes Wachstum
Translations4IT


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
vergleichbar ODER flächenbereinigt


Explanation:
Kommt auf die Art des Unternehmens an. Ich übersetze es meistens mit "vergleichbar". Wenn es aber ein Unternehmen mit einer bestimmten Verkaufsfläche ist, z. B. Metro, dann heißt es "flächenbereinigt", d. h. sie rechnen aus, um wie viel der Umsatz gewachsen wäre, wenn sie nicht gleichzeitig auch mehr Märkte eröffnet (also die Verkaufsfläche erhöht) hätten.


    z. B. Metro-Quartalsberichte
Judith Schmid
France
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 20
Grading comment
Danke für die Aufklärung, Judith. Was mich an diesem Satz gestört hat, war das Fehlen von Vergleichswerten (die auch vorher und nachher nicht angeführt waren). Ich habe es daher "bereinigt" verwendet (und mich so über diese Ungereimtheit hinweggeschwindelt). Danke auch an Sabine!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Rowson
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
flächenbereinigtes Wachstum


Explanation:
HTH

Translations4IT
Local time: 01:33
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 19, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
Field (specific)(none) » Accounting
Jul 19, 2005 - Changes made by Steffen Walter:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search